Sites sur "Coup de foudre à Miami"
valoir le coup / coût - WordReference Forums : Un coup, selon la 9e éd. du Dict. de l'Ac. (en cours de rédaction) est une "entreprise limitée, audacieuse et rapidement conduite". Valoir le coup signifie dans son sens premier valoir la peine/mériter d'être entrepris.
coup de fusil - WordReference Forums : Je n'ai jamais entendu l'expression "coup de barre" que pour marquer une fatigue soudaine. Par contre l'expression "coup de fusil" est très fréquente et concerne, il est vrai, principalement les restaurants. @+ Alors ce serait peut-être plus une question de région que de génération ? Ou encore un savant mélange des deux ?
tout d'un / tout à coup - WordReference Forums : Merci, alors je peux dire tout d'un coup ou tout à coup sans qu'il y ait de différence?Vale, esque pensaba que uno era mas coloquial que el otro. No, no tengo ejemplos concretos, pero du coup lo escucho muchas veces y yo siempre habia pensado que significaba de repente, pero ya veo que no. Muchas gracias!
jeter un coup d'?il / jeter un ?il | WordReference Forums : jeter un coup d'?il = regarder rapidement jeter un ?il = surveiller plus ou moins vaguement D'accord avec vous pour vos deux derniers exemples, où seul jeter un ?il convient, mais je dirais aussi Tu aurais le temps de jeter un ?il sur ce document? dans un sens proche de jeter un coup d'?il.
FR: jeter un coup d'?il à / sur - WordReference Forums : OK, merci. Donc, la différence entre jeter un coup d?oeil à et jeter un coup d?oeil sur serait-elle à peu près la différence entre to glance at et to glance over? J?aime bien l?idée d?utiliser là-dessus, c?est un mot utile mais que j?oublie toujours!
jeter un coup d'?il sur/dans/à - WordReference Forums : Jeter un coup d'oeil sur le journal = le parcourir rapidement, en lire quelques lignes. J'aurais cru aussi que jeter un coup d'oeil sur signifiait surveiller, mais dans ces exemples, ce n'est pas le cas.
à coups de pied / d'un coup de pied | WordReference Forums : For me, "d'un coup de pied" implies a short and quick movement. Whereas "à coups de pied (s)" ("coups" in the plural) implies a longer and more sustained action.
???????coup d'etat?????? - ?? : ???coup d'état?A French phrase meaning blow of state, used to mean a sudden overthrow of a government.
Ça m'a mis/fait un coup - WordReference Forums : Bonjour, Ça m'a mis un coup ou Ça m'a fait un coup Il me semble que les deux s'utilisent couramment en France. Y a-t-il une nuance significative? Je voudrais l'avis des Français car mes relations sont exclusivement en France, merci beaucoup d'avance!
coup (de/en) vache - WordReference Forums : Bonjour à tous, quel est le sens de l'expression "coup de vache"? L'expression apparaît dans le roman Les volets verts de Simenon, qui parle d'un vieil acteur. Dans le chapitre en question le personnage est en train de jouer la scène la plus important du film (une scène de jalousie d'un mari...