Sites sur "Coup de foudre à Miami"
un coup d'épée dans l'eau - WordReference Forums : En réalité, l'expression complète est : un coup d'épée dans l'eau (quelque chose de parfaitement inopérant, qui ne sert à rien et ne produit aucun résultat visible).
valoir le coup / coût - WordReference Forums : Un coup, selon la 9e éd. du Dict. de l'Ac. (en cours de rédaction) est une "entreprise limitée, audacieuse et rapidement conduite". Valoir le coup signifie dans son sens premier valoir la peine/mériter d'être entrepris.
Ça m'a mis/fait un coup - WordReference Forums : Bonjour, Ça m'a mis un coup ou Ça m'a fait un coup Il me semble que les deux s'utilisent couramment en France. Y a-t-il une nuance significative? Je voudrais l'avis des Français car mes relations sont exclusivement en France, merci beaucoup d'avance!
FR: jeter un coup d'?il à / sur - WordReference Forums : OK, merci. Donc, la différence entre jeter un coup d?oeil à et jeter un coup d?oeil sur serait-elle à peu près la différence entre to glance at et to glance over? J?aime bien l?idée d?utiliser là-dessus, c?est un mot utile mais que j?oublie toujours!
Coup de menton - WordReference Forums : Un coup de menton est une mimique qui consiste à effectuer un hochement de tête tout en relevant le menton, le tout d'un air très résolu, mâchoires serrées et air martial, et accompagnant des propos péremptoires mais rarement suivis d'engagement. On pourrait dire qu'une politique du coup de menton est une politique de matamore : grande gueule et petits actes.
tout d'un coup / tout à coup - WordReference Forums : On confond souvent ces deux locutions. Tout à coup signifie soudainement, brusquement, ==> " Tout à coup, l?orage a éclaté" Tout d'un coup: signifie que quelque chose survient en un seul coup, en une seule fois, ==> Le chien a mangé le pâté tout d?un coup.
coup de calcaire / calgon - WordReference Forums : Bonsoir. Quelqu'un vient de m'écrire cette phrase. Il parlait d'une troisième personne qui lui donne des coups de calcaire parfois. J'apprécierai une traduction, parce que WR ne connait pas cette expression. Merci beaucoup d'avance.
jeter un coup d'?il sur/dans/à - WordReference Forums : Jeter un coup d'oeil sur le journal = le parcourir rapidement, en lire quelques lignes. J'aurais cru aussi que jeter un coup d'oeil sur signifiait surveiller, mais dans ces exemples, ce n'est pas le cas.
ça vaut le coup - WordReference Forums : J'aimerai savoir comment traduire "ça vaut le coup" en anglais. Contexte : "A chaque fois que je pars, je compare les prix, ça vaut vraiment le coup." Can someone help me ?
Merci pour le coup de pouce/pousse - WordReference Forums : Bonjour, j'ai toujours écrit Merci pour le coup de pouce... Et puis là je me dis qu'il pourrait s'agir d'un coup de pousse. Quand on aide à pousser...