Prison Break
Prison Break
Saison 2 inédite de Prison Break à partir de jeudi 13 septembre à 20h50 sur M6.
 
Veronica Mars
Veronica Mars
Du lundi au vendredi à 17h55 sur M6, suivez les enquêtes de "Veronica Mars". Saison 1 à partir du 3 septembre.
menu principal
séries préférées

  French and Saunders
 42 épisodes, 6 saisons
Royaume uni (1987-????)
Série arrêtée
 

Sites sur "French and Saunders"


 
french-and-saunders


France?French ???_???? : 2?French ?2??????????????????????????????????????? ???????? ??? It was tantalized close the dawn, therefore he decided to get up and to look far from his French windows. ?????????????????????????
FR/EN: guillemets (« ») / quotation marks (? ?) - usage & punctuation : The main usage of quotation marks is the same in both languages: quoting or emphasizing words or phrases. The typography rules are however a bit different. When using French guillemets, you should add an (ideally thin) non-breaking space on either side of the quoted text (e.g., « Bonjour ! »), whereas no spaces are used with English quotation marks (e.g., ?Hello!?). In French, a ...
RAS, R.A.S. (rien à signaler) | WordReference Forums : Do we have an American equivalent for this this French abbreviation "Rien À Signaler".? :confused: Thank you, Cashew Moderator note: Multiple threads merged to create this one.
Fait à [lieu], le [date] - document officiel - WordReference Forums : When you fill in an official form in French, you have to complete it with the place as well as the date of signing: Fait à [name of place] le [day]/ [month]/ [year] E.g.: Fait à Colombey-les-Deux-Églises le 15/08/1992 F (à Peterborough, le 08/02/2005 -- though I haven't yet been executed)
Please excuse my poor French - WordReference Forums : How would one say, both colloquially and formally if there is a major difference, the following phrases in French: Please excuse my poor French and I'm sorry, I don't speak French well. My attempts: "Excusez mon français insuffiçant, s'il vous plaît." et "Pardonnez-moi, je ne parle bien...
I hope this (letter/email) finds you well - WordReference Forums : Hello Would one ever use "I hope this finds you well" at the begining of a letter / email in French? If not, is there something similar that could be used by way of an introduction ? Many thanks Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one.
FR: space before a colon, semicolon, question mark or exclamation point : What i'm referring to is why many spanish and french people put a space between their last word and a question mark. I've noticed mainly its a french thing, but why? I asked some people and they said they were taught like that. Moderator note: Multiple threads have been merged to create this...
French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais : French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage. Aucune autre langue autorisée ici.
WordReference Forums : French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage. Aucune autre langue autorisée ici.
# symbol -- (AE) number sign / pound sign / sharp -- (BE) hash / square ... : what is the french word for the symbol "#" pound; found on a standard telephone and keypad, etc. # Moderator note: Multiple threads merged to create this one. If you want a quick answer, see below. Otherwise, keep reading. English: UK: hash (sometimes square) USA: pound sign (sometimes...
 

sites partenaires

 
All logos, trademarks and images in this site are property of their respective owner. All the rest © 2007 by TV Circus. [0.361/0]
TV Circus