Sites sur "French and Saunders"
Español-Français | WordReference Forums : Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés . Aucune autre langue autorisée. Preguntas en español o francés sobre el sentido y la traducción de una lengua a otra de palabras, frases o modismos...
French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais : French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage. Aucune autre langue autorisée ici.
FR/EN: guillemets (« ») / quotation marks (? ?) - usage & punctuation : In French, a punctuation mark closing a sentence comes before or after the closing guillemet depending on whether it modifies the quoted text or the whole sentence (e.g., Il lui a demandé : « Veux-tu que je t'aide ? » mais c'était à contre-c?ur, but, Il a dit : « Je vais t'aider », mais finalement il n'a rien fait).
WordReference Forums : French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage. Aucune autre langue autorisée ici.
# symbol -- (AE) number sign / pound sign / sharp -- (BE) hash / square ... : what is the french word for the symbol "#" pound; found on a standard telephone and keypad, etc. # Moderator note: Multiple threads merged to create this one. If you want a quick answer, see below. Otherwise, keep reading. English: UK: hash (sometimes square) USA: pound sign (sometimes...
Fait à [lieu], le [date] - document officiel | WordReference Forums : We don't use anything when in French a document it says "fait à", because generally US documents do not cite the location where they are signed, nor do we have anything like "lu et approuvé". If you are translating from the French, I would leave it out and just put: Name
Fais attention / Fait attention [sic] / Faites attention : Bonjour, J'aimerais savoir si on dit toujours "fais attention" et non pas "fait attention". Je viens de réviser ma grammaire et j'ai vu que puisque l'impératif de 'faire' au second et "fais", on dirais ce premier. Mais ça fait des années que je dis "fait attention" (avec liaison) et qu'on ne...
pouces - symbole (") ou abréviation (in / po) - WordReference Forums : French - Belgium Sep 16, 2010 #6 Hors contexte, je n'avais pas compris le "... Je croyais à une erreur de frappe. Personnellement, le plus compréh ...
un / une coca - WordReference Forums : Bonjour, je voudrais savoir si lorsqu'on demande "s'il vous plaît, un coca" on doit dire "un coca" ou "une coca". parce que si c'est la coca cola, ça doit être "une coca" n'est pas? le dictionaire dit "m & f " mais je voulais savoir comment est ce qu'ils disent en France. Merci!
dans l'hypothèse où + concordance des temps - WordReference Forums : Bonjour, J'aimerais mettre la première phrase au passé : L'organisme souligne que, dans l?hypothèse où le prochain compte-rendu ne fournirait pas toutes les informations nécessaires, rien ne permettra d?établir que la situation soit bien conforme à la loi. PASSÉ : L'organisme a souligné que...